091 Das Interview mit Lisa Kuppler

Shownotes

Sie ist Lektorin, Übersetzerin, Autorin und Herausgeberin und war maßgeblich an der Überarbeitung der Herr der Ringe Ausgaben beteiligt. Sowohl für die Übersetzung von Wolfgang Krege als auch für die von Margaret Carroux. Zudem hat sie für das Buch Das Große Hobbit-Buch die Anmerkungen und Kommentare von Douglas A. Anderson übersetzt und ein umfassendes Nachwort zu „Der Hobbit in Deutschland“ verfasst. Die Rede ist von Lisa Kuppler. 

Tobias hatte die Möglichkeit, sie zu Interviewen. Natürlich ging es auch um die Krege-Übersetzung und wie ihre Arbeit daran aussah. Auch so bietet Lisa interessante Einblicke rund um die Übersetzungen und Bearbeitungen von Tolkiens erfolgreichstem Werk. In diesem gut einstündigen Interview erfahrt ihr also viele interessante Informationen und die eine oder andere Anekdote.

Fotografin ist Doreen Lemke.

Feedback:
Discord: dtg.li/discord
Twitter: @Tolkcast
Facebook: @TolkCast
Instagram @TolkCast
oder feedback @ tolkcast.de

Shownotes - Ardapedia: Das Große Hobbit-Buch
- Ardapedia: Lisa Kuppler
- klett-cotta.de: Klett-Cotta :: Das große Hobbit-Buch - J.R.R. Tolkien Douglas A. Anderson (Hrsg.)
- krimilektorat.de:
- hobbitpresse.de: Der Herr der Ringe – Drei Übersetzungen aus der Sicht eines langjährigen Fans – Hobbit Presse Blog
- DTG: 20 Jahre nach Krege: Was taugen die deutschen Übersetzungen? ‒...

Neuer Kommentar

Dein Name oder Pseudonym (wird öffentlich angezeigt)
Mindestens 10 Zeichen
Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.